- 第6節(jié) 第六章
-
在羅林伯格站,奧古斯丁的火車停在了尚未結(jié)冰、正快速流淌著的多瑙河邊,發(fā)出陣陣嘶鳴。奧古斯丁愉快地走下火車,和其他乘客一起穿過(guò)了鐵軌。
在那些矮得甚至都不能稱其為站臺(tái)的“站臺(tái)”上,一個(gè)牙尖嘴利的猶太年輕人正和一群農(nóng)民開著玩笑,他用自己手上拎著的、拴住了腿的鴨子比畫著。這些農(nóng)民和火車上的一樣,似乎都穿著一種統(tǒng)一的平民制服:深灰色的布料鑲著綠邊兒,巨大的毛領(lǐng)。有一個(gè)正充滿愛意地照看著他懷里毛茸茸的小豬仔;還有一個(gè),則像個(gè)風(fēng)箱似的滿肚子怨氣,不停小聲地發(fā)著牢騷。
這時(shí),一個(gè)身材魁梧、體型碩大的身影徑直向奧古斯丁走來(lái)。他那頂插有羽毛、有棱紋的小提洛爾帽在人群上方上下顛動(dòng)。他也穿著和農(nóng)民們一樣的制服,但是布料新些,剪裁也更好。雖然那一大件厚重、密織的衣服看起來(lái)很結(jié)實(shí),但他魁梧雙肩上的肌肉看起來(lái)卻好像快要把它撐裂似的。他走路的步法像某個(gè)喜歡整天都在戶外走動(dòng)的人……
他身后跟著一個(gè)個(gè)子矮小、膚色黝黑的人,長(zhǎng)著猴子一樣的面孔,大概是個(gè)仆人,他接過(guò)了奧古斯丁的行李。那么這一定是沃爾特表兄了——馮•凱森男爵親自接他的客人來(lái)了!
一定是他……不過(guò)看到他的東道主竟然穿著如此明顯的“德式”衣服,奧古斯丁還是感到很驚訝。不知何故他卻沒(méi)有想過(guò)凱森一家也是德國(guó)人,就和那些農(nóng)民一樣。任何地方的紳士當(dāng)然都是差不多的:他們有點(diǎn)像是個(gè)國(guó)際化的小民族,多多少少依據(jù)的是英式范本。但是,他很快就發(fā)現(xiàn),男爵講著一口流利的上流社會(huì)的非正式英語(yǔ),除了有些俚語(yǔ)是十年前的過(guò)時(shí)表達(dá)以外。
沃爾特?zé)崆榈睾蛫W古斯丁握了握手,接著抓住他的手臂,帶他迅速地穿過(guò)這個(gè)整齊的村莊,他一邊詢問(wèn)著那些英國(guó)親戚,其中多數(shù)是兩人都未曾見過(guò)的,一邊愉快地和人們握著手并回應(yīng)著那些溫和、恭敬的問(wèn)候:“您好,男爵先生……”
“大家好!”
“大家好!”這位巴伐利亞男爵的德語(yǔ)簡(jiǎn)化發(fā)音聽起來(lái)就像是在說(shuō)英語(yǔ)“蘇格蘭大馬哈魚”,奧古斯丁想著,然后笑了起來(lái)。這兒的一切多么整潔啊,奧古斯丁注意到。照英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,屠戶的櫥窗存貨不算豐富,不過(guò)擺放整齊得猶如神龕;相比之下,英國(guó)的那些則顯得多么邋遢啊!
奧古斯丁真希望他那身材龐大的表兄能給他點(diǎn)兒時(shí)間看看周圍這些驚奇的事——他幾乎要被拉著小跑起來(lái)。實(shí)際上,一個(gè)人能在這結(jié)冰的地面站穩(wěn)腳跟本就是一樁神奇的事:在村里一家藥店旁邊的急轉(zhuǎn)彎處,奧古斯丁絆倒了自己,朝著一個(gè)賣花邊的猶太老商販猛撞過(guò)去,倆人差點(diǎn)兒一起摔倒在地。就在那時(shí),沿著旁邊的街道向下,有個(gè)東西像箭一樣擦著他們身邊滑了過(guò)去。一個(gè)年輕人乘著雪橇,為了避讓他們,雪橇搖晃著擦出了火花,在凍得如鐵一樣堅(jiān)硬的地面上幾乎要失去控制了(地面上的雪太少了),但是它卻奇跡般地保持住了平衡,在路口中央急轉(zhuǎn)了個(gè)彎,繞過(guò)一輛牛車,沿著陡峭的邊道,向著一片上了凍的草甸沖了過(guò)去。
沃爾特剛要開口解釋,“啊哈!那就是我一幫壞小子里的老大,弗……”突然,什么東西緊跟而來(lái),但這回不是箭,更像是低空飛行的小型炮彈——是架平底小雪橇,上面坐著兩個(gè)小姑娘,過(guò)多的衣服讓她們看起來(lái)圓鼓鼓的,兩對(duì)馬尾辮因?yàn)榧铀傧聸_而高高地翹在腦后。她們繞過(guò)了那輛速度緩慢的牛車,卻沒(méi)能及時(shí)轉(zhuǎn)彎:雪橇撞上一堆被凍硬了的沙礫,翻了車。
兩個(gè)孩子被甩了出去,頭朝下摔在了地上。神奇的是她們竟然沒(méi)有受到驚嚇,或者喪命。沒(méi)有——因?yàn)樗齻冋酒饋?lái)了,雖然動(dòng)作緩慢、頭暈眼花。顯然,她們受傷不輕,奧古斯丁很擔(dān)心她們。兩人的膝蓋都打著顫,一個(gè)女孩開始把手舉到眼睛上,看樣子是要哭了……就在這時(shí),沃爾特粗暴地嚷了句什么嘲笑的話,兩個(gè)孩子立刻僵住了。
直到這時(shí)她們才發(fā)現(xiàn)父親正看著她們,但現(xiàn)在她們甚至都沒(méi)有停下來(lái)揉揉淤傷,便立刻扶正了雪橇,然后跟在哥哥后面拖著雪橇,駛出了人們的視線;雖然沒(méi)有再摔倒,但仍頭暈眼花,像喝醉了酒一樣?xùn)|倒西歪。
“沒(méi)出息的小東西,真給我丟人。”沃爾特說(shuō),但語(yǔ)氣里卻充滿了驕傲和愉快,仿佛期待著有人反駁似的。
奧古斯丁卻什么也沒(méi)說(shuō):他太震驚了。初次見面時(shí)他忘了仔細(xì)打量自己這位表兄的面貌,現(xiàn)在則需要睜大眼睛好好看看發(fā)生的這一切。那聲音、那舉止、那碩大的體型,簡(jiǎn)直像是個(gè)食人魔,或是某個(gè)巨大的石怪。
- 最新書評(píng) 查看所有書評(píng)
-
- 發(fā)表書評(píng) 查看所有書評(píng)
-