人妻无码激情视频_免费国产在线视频_一本久道综合在线无码人妻_18video9ex性欧美

第4節(jié) 第四章

  第1節(jié)已經(jīng)給讀者造成了許多困難。“地質(zhì)學(xué)家”這個字或“那個地質(zhì)學(xué)家”總是和神圣的約翰內(nèi)斯•非巴格有關(guān)聯(lián)地一起出現(xiàn)。但是,誰也不清楚“地質(zhì)學(xué) 家”到底是什么意思。神圣的“貝立茲之石”顯示“Geologe”(德語:地質(zhì)學(xué)家)是“geology”(英語:地質(zhì)學(xué)家),但什么是 “geology”(英語:地質(zhì)學(xué)家)呢?接著是完全難以理解的字“隕星”,神圣的“貝立茲之石”也不知道其對應(yīng)的詞。對于對第二節(jié)中的“K——O——M ——E——T——E——N(德語:彗星)”這7個字母,神圣的“貝立茲之石”只注明“comet”(英語:彗星)。
  
  令人尊敬的知識顧問的成員對“廣島原子彈”(德語:Hiroshimabombe)也完全束手無策,茫然無解。他們把這個字在能理解的基礎(chǔ)上拆分,但 還是無法發(fā)現(xiàn)其明顯的含義。“Hir”可以讀為“jetzt”(德語:現(xiàn)在);“Hiro”,如果把“i”讀成“e”,“Hero”(英語:英雄)就是 “Helden”(德語:英雄)的意思。當(dāng)然,“Bombe”(德語:炸彈)和“bomb”(德語:投彈)在神圣的“貝立茲之石”上應(yīng)該被理解為“投擲的 東西”和“爆炸的東西”。


  
  “廣島原子彈”(德語:Hiroshimabombe)這一詞的中間部分,根本無法被破解,雖然一些成員認(rèn)為其指的是以前在遠(yuǎn)方的一個國家,可能是文 中出現(xiàn)的“China”(德語:中國)(“shima”)。“廣島原子彈”(德語:Hiroshimabombe)到底是什么意思?很可能是“一位中國英 雄的投擲物”或“現(xiàn)在hier(或jetzt)來自中國的英雄爆炸”,不管是哪一種解釋,讀起來都是那么拗口。這個解釋和另一位知識顧問成員的理解相悖, 因為人們知道,最終只有3個男祖先和4個女祖先在大災(zāi)難后存活了下來,那么來自中國的英雄從何而來?
  
  第四章的含義同樣混亂模糊,難以理解,以下內(nèi)容是由神圣的烏爾里奇•多帕特卡的第一個兒子記載的。
  
  第一節(jié):父親告訴我,有一天,他們非常饑餓,后來他們發(fā)現(xiàn)水里全是魚。
  
  第二節(jié):在最初的幾個月里,他們還希望飛機(jī)會出現(xiàn)。
  
  第三節(jié):沒有飛機(jī)來,但有一架UFO。
  
  第四節(jié):他們都平靜地觀察了那個UFO很久。
  
  第五節(jié):那個UFO多次輕輕地碰到下面海岸上的巖石。

  
  第六節(jié):許多天過去了,水邊的海岸線開始變成綠地。
  
  第七節(jié):花的下面長了很多我們熟悉的農(nóng)作物,有土豆、玉米、谷子,幾乎包括了人們所有的食物來源。
  
  第八節(jié):所有的人都很幸福也很感激,但是外星球人很多年來再也沒有出現(xiàn),直到他們拜訪埃里希•斯卡亞。
  
  令人尊敬的知識顧問的成員給神圣的《元老之書》中的這一章節(jié)取名為“希望之歌”。第一節(jié)記載得很清楚,但第二節(jié)包含了含義不明的詞—— “Flugzeug”(德語:飛機(jī))。在神圣的“貝立茲之石”上,“aeroplane”(英語:飛機(jī))中的“aero”(英語:空氣)是“Luft” (德語:空氣)的意思。但是“plane”(英語:飛機(jī))是什么意思呢?在神圣的“貝立茲之石”上,“plane”(英語:飛機(jī))是“flach”(德 語:平坦的)的意思。那么“Flugzeug”(德語:飛機(jī))是“Luftflach”的意思嗎?而“zeug”(德語:東西)在神圣的“貝立茲之石”中 的含義是“stuff”(德語:物質(zhì))。這讓人非常疑惑。無論人們怎樣進(jìn)行組合,合成的詞都沒有什么合理的意思:“Flugstuff”(德語:無意 義)、“Luftstuff”(德語:無意義)、“Luftflach”(德語:無意義)、“FlachzeugderLuft”(德語:無意義)、 “Luftzeug”(德語:無意義)。因此,一位年長的令人尊敬的知識顧問的成員非?隙ǖ卣f,這些詞語中一定存在很小的書寫錯誤,沒什么大驚小怪的: 神圣的烏爾里奇•多帕特卡的兒子的版本中多寫了個“e”;不應(yīng)該是“Flugzeug”(德語:飛機(jī)),也不應(yīng)該是“Flugzug”(德語:無意義), 只能是“Luftzug”(德語:氣流),因為第二節(jié)說得很清楚:“在最初的幾個月里,他們還希望有氣流可能會出現(xiàn)……”然而,令人尊敬的顧問們是這樣教 導(dǎo)年輕人的:“在這樣的大災(zāi)難后,空氣應(yīng)該是靜止的,應(yīng)該變得炎熱而悶,因此祖先們希望能夠吹一陣風(fēng)。”這個令人“信服”的論據(jù)讓許多顧問印象深刻。
  
  解讀第4章的困難簡直超出了想象。祖先們說的“UFO”(UFO)是什么呢?它一定是所有參與者能長時間平靜地觀察的一個東西。無論怎樣,這個 “UFO”(UFO)應(yīng)該和農(nóng)作物有一定的關(guān)系,幾個月后它們會在沙灘邊長出。這個“UFO”(UFO)一定和萬能的上帝有關(guān),因為所有的農(nóng)作物在大災(zāi)難 后都死了。由于這個“UFO”(UFO),所有的作物又回來了。如何才能取得這樣的成就呢?只有永恒的、仁慈的上帝才能做到,使我們備受折磨的男祖先和女 祖先們不會被餓死。因此,所有的人——正如在第8節(jié)中所描述的那樣——非常幸福和感激。
  
  第8節(jié)中同樣出現(xiàn)了“Außerirdischen”(德語:外星人)這個詞。一段時間后,探訪神圣的埃里希•斯卡亞的很可能正是這個“外星人(德語:外星人)”。
  
  知識顧問的成員知道“irdisch”(塵世的)的含義,即“地球被拘捕”。因此,“Außerirdischen”(德語:外星人)的含義一定和 “地球被拘捕”毫無關(guān)聯(lián),應(yīng)該是“外來”的事物,它只可能來自萬能的上帝或被派遣的使者那兒。對于這一點,沒有一個知識顧問表示懷疑。萬能的上帝一定是選 擇了神圣的埃里希•斯卡亞,然后向他派了幾名使者,使者們傳達(dá)了不同的話,因此造成了歧義。第8節(jié)中沒有進(jìn)一步說明的機(jī)會:“……但是,外星球的人很久都 沒有再出現(xiàn),直到當(dāng)他們拜訪埃里希•斯卡亞時。”
  
  毫無疑問,敏感而聰明的修道士們探尋著這段過去時光的含義。上帝允許世界被毀壞,那么這個大災(zāi)難就應(yīng)該是一個懲罰,是上帝施與人類的懲罰——對地球的 毀滅。萬能的上帝是仁慈的,他不想讓人類全部滅亡,于是挑選了幾個善良的人,讓他們在災(zāi)難中幸存。他們應(yīng)該成為新人類的祖先。這個觀點具有很重的分量。
  
 

最新書評 查看所有書評
發(fā)表書評 查看所有書評
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
用戶名: 密碼: 驗證碼: