- 第5節(jié) 第五章
-
他們帶上了他們所能想到的所有好東西:天體運(yùn)行儀、地球儀、赫歇耳望遠(yuǎn)鏡、帕克透鏡、氣壓計等科學(xué)儀器;還有蒸汽機(jī)、棉紡機(jī)、梳理機(jī)和織布機(jī)等工業(yè)機(jī) 器;也有吊燈、座鐘、機(jī)織布料、韋奇伍德瓷器、帶有減震裝置的馬車、用特種鋼制作的刀劍等生活用品;也還有榴彈炮、迫擊炮、卡賓槍、步槍、連發(fā)手槍等先進(jìn) 武器和裝備有一百一十門火炮的巨型戰(zhàn)艦“君王”號艦艇模型;另外還準(zhǔn)備進(jìn)行機(jī)械和光學(xué)示范以及熱氣球和復(fù)滑車表演,也準(zhǔn)備進(jìn)行陸軍、炮兵表演和銅管樂隊(duì)的 演奏。
他們甚至還帶去了一個熱氣球駕駛員,如果皇帝感興趣,可以坐著英國的熱氣球到天上轉(zhuǎn)一圈。那樣,他就成為東半球第一個飛 上 天空的人。英國人充分相信,這些全人類文明的最新成果一定會讓中國皇帝大開眼界,對歐洲人刮目相看。因?yàn)樗麄兺ㄟ^貿(mào)易深知,中國的工業(yè)還停留在中世紀(jì)時 代,與英國的差距實(shí)在是不可以道里計。
英國人判斷得很準(zhǔn)。乾隆皇帝被這些還沒有到來的禮品吊足了胃口。早在英國人到來前幾個月, 皇帝就已經(jīng)降旨給直隸、山東、江蘇、浙江、福建等沿海幾省最高長官,命他們無論何時遇到英國船只,都要馬上穩(wěn)妥地護(hù)送進(jìn)京,不得遲誤:“海洋風(fēng)帆無定,或 于浙閩江蘇山東等處近?诎妒詹矗辔纯芍。該督撫等如遇該國貢船到口,即將該貢使及貢物等項(xiàng)派委要員迅速護(hù)送進(jìn)京,毋得稍有遲誤。”
對于使團(tuán)船只到天津之后的搬運(yùn)問題,皇帝想得也很周到。他提前吩咐:“該貢船到達(dá)天津時,若大船難于進(jìn)(海)口,著穆騰額預(yù)備小船,即將貢物撥運(yùn)起岸,并派員同貢使先行進(jìn)京。不可因大船難以進(jìn)口,守候需時,致有耽延也。將此傳諭各督撫知之。”
皇帝的心急火燎一目了然。
經(jīng)過九個月的行駛,英國使團(tuán)終于抵達(dá)了中國。1793年7月26日,他們抵達(dá)天津大沽口外。兩位中國官員登上了“獅子”號。寒暄過后,他們開門見山地詢 問起“貢品”情況:“中國官員對于特使攜帶的禮品更是關(guān)心,正式請求先將禮品單送呈皇帝閱覽。這項(xiàng)請求自始至終是中國方面所最關(guān)心的問題。所有同使節(jié)團(tuán)沿 途接觸過的中國官員以及在廣州同東印度公司代理人方面接觸的中國駐廣東官員無不提出這一個問題,足見他們對攜帶的禮品是如何的重視。”(斯當(dāng)東《英使謁見 乾隆紀(jì)實(shí)》)
并不是他們重視,而是他們知道皇帝心急。
如他們所愿,英國人提交了“貢品”名單和詳細(xì)的說明。它們被迅速轉(zhuǎn)交給了皇帝。
英國人到達(dá)北京時,皇帝正在承德。他的八十三歲生日將在這里舉行;实勖藢⑦\(yùn)到北京的英國禮品畫出圖樣,飛馬送到承德供他觀覽。由于一些禮品太大,運(yùn)輸?shù)匠械驴赡軗p壞,皇帝特意指示,比較大的八件禮品在北京安裝,其余那些,隨“貢使”一起運(yùn)到承德,讓他先睹為快。
皇帝在承德等了幾天,禮品圖樣一直沒有送到,這引來性急的老皇帝一通訓(xùn)斥:
貢使于十七日到園,距今已有六日。今日本報到來,朕以金簡等必將如何裝飾,及西洋人并首領(lǐng)太監(jiān)在旁觀看,是否得其安裝方法,大概情形分晰附本報具奏,乃 竟無一言奏及,殊為不解!……金簡、伊齡阿、徵俱著傳旨申飭……仍著金簡遵照昨降諭旨,逐一開具尺寸清單,一并迅速具奏,勿再遲延干咎。(《乾隆上諭 檔》)
皇帝對禮品的關(guān)注顯然是一個鼓舞人心的消息,英國人把這個理解成對英帝國的重視。與此同時,皇帝在使團(tuán)北上的一路上又下達(dá) 了大量指示,指示地方官員對英國人給予最高標(biāo)準(zhǔn)的禮遇。這使英國人認(rèn)為,這意味著中國人充分認(rèn)識到了英國在世界上的分量。使團(tuán)很有可能順利完成使命,開辟 中英貿(mào)易的坦途。
兩個國家彼此的柔情蜜意一直持續(xù)到使團(tuán)到達(dá)承德。
就是在這里,雙方發(fā)生了第一次不愉快。原因是中國官員提出,馬戛爾尼覲見皇帝時,必須行三跪九叩之禮。這讓“世界上最強(qiáng)大的國家”的使節(jié)大吃一驚,他立馬拒絕了這一要求。
誤會從一開始就產(chǎn)生了。英國人采取了祝賀生日的偽裝,而這很容易被中國人理解為稱臣納貢。而有中國特色的翻譯環(huán)節(jié),加重了這個誤會。
傳統(tǒng)中國對翻譯的要求不僅僅是“準(zhǔn)確”,那些對皇帝心思揣摩得十分透徹的中國翻譯深知怎么樣才能得到皇帝的歡心。所以在翻譯時,他們往往將外國來文的語 氣加工得十分“恭順”。前面提到的那篇皇帝讀后認(rèn)為情詞極為恭順的“虔叩天地保佑天朝大人福壽綿長”的呈文,其實(shí)原文并不怎么恭順,翻譯們卻在漢文中添加 了“謹(jǐn)呈天朝大人,恭請鈞安”“虔叩天地保佑天朝大人福壽綿長”等原文中根本沒有的“慣用語”。同樣,英國國書經(jīng)過中國翻譯加工后,也味道大變。
國書的原文是這樣的:
英王陛下奉天承運(yùn),事事以仁慈為懷,踐祚以后,除隨時注意保障自己本土的和平和安全,促進(jìn)自己臣民的幸福、智慧和道德而外,并在可能范圍內(nèi)設(shè)法促使全人 類同受其惠。在這種崇高精神的指導(dǎo)下,英國的軍事威力雖然遠(yuǎn)及世界各方,但在取得勝利之后,英王陛下對于戰(zhàn)敗的敵人也在最公平的條件下給以同享和平的幸 福。除了在一切方面超越前代增進(jìn)自己臣民的繁榮幸福外,陛下也曾幾次派遣本國最優(yōu)秀學(xué)者組織遠(yuǎn)航旅行,作地理上的發(fā)現(xiàn)和探討。此種舉動絕非謀求擴(kuò)充本國已 經(jīng)足以滿足一切需要的非常廣大的領(lǐng)土,亦非謀求獲取國外財富,甚至并非謀求有益本國臣民的對外商業(yè)。陛下志在研究世界各地的出產(chǎn),向落后地方交流技術(shù)及生 活福利的知識,增進(jìn)整個人類世界的知識水平。
改頭換面之下,就成了如下內(nèi)容:
咭唎國王熱沃爾日敬奏中 國 大皇帝萬萬歲。熱沃爾日第三世蒙天主恩,咭唎國大紅毛及佛郎西依拜爾呢雅國王海主恭惟大皇帝萬萬歲,應(yīng)該坐殿萬萬年。本國知道中國地方甚大,管的百姓甚 多,大皇帝的心里長把天下的事情、各處的人民時時照管,不但中國的地方,連外國的地方都要保護(hù)他,他們又都心里悅服,內(nèi)外安寧。各國所有各樣學(xué)問各樣技 藝,大皇帝恩典都照管他們,叫他們盡心出力,又能長進(jìn)生發(fā)、變通精妙。本國早有心要差人來,皆因本境周圍地方俱不平安,耽擱多時。如今把四面的仇敵都平服 了,本境平安,造了多少大船,差了多少明白的人漂洋到各處,并不是要想添自己的國土,自己的國土也夠了;也不是為貪圖買賣便宜,但為著要見識普天下各地方 有多少處,各處事情物件可以彼此通融,別國的好處我們能得著,我們的好處別國也能行著?指魈幍胤轿覀冇兄啦蝗,也有全不知道的,從前的想頭要知道, 如今蒙天主的恩可辦成了。要把各處禽獸草木土物各件都要知道,要把四方十界的物件各國互相交易,大家都得便宜。是以長想著要將各國的風(fēng)俗禮法明白了。如今 聞得各處只有中國大皇帝管的地方風(fēng)俗禮法比別處更高,至精至妙,實(shí)在是頭一處,各處也都贊美心服的,故此越發(fā)想念著來向化輸誠。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-