- 第6節(jié) 第六章
-
第二天的開始與先天一樣,點著燈心 草蠟燭起床,穿衣,但省去了洗臉這道儀式,因為水罐里的水凍住了。晚上天氣有變,刺骨的東北風吹了整夜,鉆進房間的窗縫,冷得我們在床上發(fā)抖,把水罐里的水也凍成了冰。
做禱告、讀《圣經(jīng)》花了一個半小時,不等完我早已冷得幾乎沒命。好不容易早飯來了。這一天稀飯沒有燒焦,吃得下咽,量卻少。我那一份太可憐,要是有兩份該多好!
白天我編進了第四班,規(guī)定的活動大大小小都不能少。對洛伍德一天中的事,原來我僅是一個旁觀者,從此以后也得干。起初,我不習慣背誦,覺得課文又長又難,課程也變換多,弄得昏 頭轉(zhuǎn)向。但是到下午三點左右,史密斯小姐給了我兩碼長的平紋細布,還有針、頂針等,讓我坐到教室一個安靜的角落里,教我學她的樣縫,我高興了。這時,別的人大多也在縫針,但有一個班站在斯卡查德小姐椅子周圍念書。教室里很靜,她們念的內(nèi)容,連同每個人的表現(xiàn),斯卡查德小姐對她們表現(xiàn)的褒貶,都能聽到。這些人在上英國史,念書的人有一個是我在走廊認識的。開始時,她在班上位列前茅,但后來出現(xiàn)幾個發(fā)音錯誤,該停頓的地方?jīng)]有停頓,她突然在全班殿后。即令已落到可憐巴巴的位置,斯卡查德小姐仍讓她不斷丟臉,時不時會對她說些這樣的話:
“伯恩斯(她大概姓伯恩斯。其他地方男孩以姓氏相呼,在這里女孩也以姓氏相呼),你站沒站相,快好好站著!薄安魉,你翹起下巴多難看,別翹了!薄安魉,我一直叫你抬起頭,在我面前你這樣站不行!”
一章書從頭至尾念過兩遍算教完,然后合上書學生答問。這一章講查理一世①統(tǒng)治時期,問的問題涉及船舶的噸位稅,鎊位交易稅,建艦稅,大部分人似乎答不出。然而,問到伯恩斯時,每次難不倒她。她好像記住了所學的全部內(nèi)容,個個問題對答如流。我滿以為斯卡查德小姐會表揚她聽課認真,但錯了,她反而大聲嚷道:
① 查理一世于1625 – 49年在位,因稅收問題與國會產(chǎn)生矛盾,最后戰(zhàn)敗被殺。
“你這邋遢鬼真討厭,今天根本沒有洗過指甲!”
伯恩斯沒有回嘴,我奇怪她為什么不吭氣。我心想:“水凍住了,不能洗指甲洗臉,為什么她不解釋呢?”
正想時,我聽到史密斯小姐叫我?guī)退@一束線。她邊繞邊跟我聊,問我以前上沒上過學,能不能畫樣,縫針,編織等,使我一直顧不上注意斯卡查德小姐的舉動;氐阶缓,這位小姐在發(fā)一道命令。我聽不明白她的意思,但伯恩斯立刻出了教室,走進靠里的一個小房間,拿出一束樹枝,樹枝的一端扎著。她把這件不祥之物恭恭敬敬交給斯卡查德小姐,然后,不用人再發(fā)話,一聲不響解開圍裙。她的那位老師立刻用這束樹枝在她脖子上狠狠抽了十幾下。伯恩斯眼里沒有一滴眼淚。我見到這個情景忍不住氣憤,卻無能為力,手直發(fā)抖,放下了針線。但是,伯恩斯臉上的表情沉著如常,沒有變化。
“教不好的家伙!”她說。“邋遢成性,改不了。把樹枝拿走。”
伯恩斯俯首聽命。她從書房走出來時,我注意看了看她,見她把塊手帕塞進口袋,瘦削的臉頰上掛著滴淚花。
傍晚是玩耍時間,洛伍德一天最高興的時間。五點吃面包,喝咖啡,雖不能飽肚,卻提神。緊張整整一天后松了口氣,教室比上午暖和,因為這時火爐可以燒旺些,多少替代還沒有點亮的蠟燭。薄暮的余暉,無拘束的喧鬧,雜七雜八的人聲,都給我一種暢快的自由感。
在斯卡查德打她的學生伯恩斯那天黃昏,我照例一個人這張凳邊走走,那張桌邊站站,見大家圍成一堆堆說笑,自己雖沒有伴侶,卻不感到孤單。走過窗邊時,我好幾次撩起窗簾往外打量。雪下得大,靠下的玻璃已堆起了積雪。我把耳朵靠在窗上聽,能分辨出屋內(nèi)歡快的鬧聲和屋外風的哀號。
如果我剛離開的是溫暖的家,慈愛的父母,現(xiàn)在我會非常后悔做了錯事,聽到風聲會心傷,聽到四周的鬧哄哄聲會心煩,但是實際上,風聲和鬧哄哄聲使我莫名地興奮,沖動,頭腦發(fā)熱,巴不得風更狂,夜幕快快降臨,鬧哄哄聲變成一片喧囂。
我跳過幾張凳子,鉆過幾張桌子,到了個火爐邊,在高高的鐵絲護欄邊跪下,不料發(fā)現(xiàn)了伯恩斯。她與書為伴,借著火爐微弱的光在默默看書,看得出神,全不理會周圍的一切。
又在看《拉瑟拉斯》嗎?”我走到她身后,問道。
“對,剛看完!彼f。
五分鐘后她合上書。我求之不得她這樣,心想:“也許我可以找她聊聊了!蔽易剿砼缘牡厣稀
“你姓伯恩斯,叫什么呢?”
“海倫。”
“來得很遠嗎?”
“從很遠的北方,已靠近蘇格蘭。”
“還會回去嗎?”
“希望回去,但將來的事誰能知道。”
“你一定很希望離開洛伍德吧?”
“不!我為什么要希望呢?我到洛伍德是為了受教育,這個目的不達到離開了也沒有好處!
“但是斯卡查德老師不是對你很兇嗎?”
“很兇嗎?根本不!她是嚴格,不喜歡我的缺點!
“如果我是你,我會恨她,會反抗。如果她用樹枝打我,我會搶她的樹枝,當她的面折成兩斷 !
“也許你不會做出這種事,但如果做了,布羅克赫斯特先生會把你趕出學校,你的三親六眷就要受不了。只有自己才感覺得到的痛苦,以耐心忍受為好,一時沖動的后果會殃及所有與你有關(guān)的人。而且,《圣經(jīng)》叫我們以德報怨。”
“但是,當著全校的人挨打,罰站,明擺著丟臉。你是大姑娘了,我比你小得多都受不了!
“避免不了的事,你就得忍受。如果命里注定要忍受,你卻說不能忍受,那是軟弱,愚蠢!
她的話我聽得發(fā)愣,理解不了這種忍受的主張。挨了打,卻逆來順受,這樣做我不贊同,想不通。我還覺得,海倫·伯恩斯看問題有一種我不知道的眼光。我懷疑,也許她對了,我錯了?墒蔷烤谷绾挝覜]有多想,像腓力斯①那樣,等以后再說。
① 腓力斯(Felix)為《圣經(jīng)》中人物,審判使徒保羅時,采取了不判不放的辦法。
“海倫,你說你有缺點。什么缺點呢?我覺得你很好!
“那么你得跟我學,別從表象下判斷。斯卡查德小姐沒有說錯,我懶惰,不愛整潔,什么都弄得亂糟糟;粗心;常忘記校規(guī);該聽課的時候看書;做事沒有條理;有時候,我像你一樣,按部就班就受不了。這等等斯卡查德小姐看不順眼,她生來愛整潔,仔細,一絲不茍!
“脾氣壞,心狠。”我又說了句。海倫·伯恩斯不吱聲,沒有附和我的話。
“坦普爾小姐對你也像斯卡查德小姐一樣嚴厲嗎?”
提起坦普爾小姐,她緊繃的臉現(xiàn)出了絲微笑!疤蛊諣栃〗阈哪c再好不過,對誰都不忍嚴厲,哪怕是對全校最差的學生。她看到我有缺點,只輕言細語給我指出。如果我做了值得夸獎的事,她會大夸特夸我。她的勸導又溫和又中肯,我聽了卻沒有改正缺點。她的夸獎雖
然叫我再高興不過,卻沒有使我做事用心,周全。這也證明,我的生性的確很糟。”
“這就奇怪,做事用心一點不難!蔽艺f。
“我相信對你來說不難。今天上午我觀察了你怎樣上課,看到你專心致志,米勒小姐講課和提問時一點也不走神。我不一樣,腦子不停地開小差,本該認真聽斯卡查德小姐的課,記住她的話,卻常不知所云,想入非非。有時,我好像身在諾森伯蘭①,周圍的嗡嗡聲變成了我家附近一條小河流水的潺潺聲。等輪到我回答問題時,我才醒悟過來,但由于一直在聽幻想中的水聲,不知道書上說的是什么,回答不出。
“但是今天下午你回答得多好!”
“那是湊巧,對上課的內(nèi)容我有興趣。今天下午,我不是在夢想聽到了流水聲,而是在猜測為什么人們有時會像查理一世那樣,想把事情辦好,卻會走上錯路,做出蠢事。查理一世正直,有良心,眼睛卻只盯著王權(quán),我真替他惋惜。如果他把眼光放遠,能看到所謂時代精神的走向該多好!盡管如此,我仍然喜歡查理,就是說敬重他,也可憐這位國王竟然上了斷頭臺!哼,他的仇敵太不像話,越權(quán)叫人流血。他們竟敢殺了他!”
海倫已在自言自語,忘了我聽不懂她的話。她侃侃而談,但我不知所云,或者說幾乎不知所云。我岔開她的話題。
“坦普爾小姐上課時你也走神嗎?”
“不,肯定不常走神。坦普爾小姐說的話往往是我想不到的,又娓娓動聽,傳授的知識也常是我想得到的。”
“看來,你與坦普爾小姐合得來,對嗎?”
“對,但并非我主動。我沒有存心這樣,只是自然而然就這樣。這種合得來不值一提。”
“很值得。誰對你好,你當然對誰好。我就這樣看。如果誰對你兇狠,欺負你,你還一味對誰好,服服帖帖,壞人就會橫行霸道,不會心虛,不會悔改,而會越來越壞。我們無緣無故挨了打,就應(yīng)該狠狠回手。我相信,只要狠得能教訓打我們的人,他們就再也不會動手!
“我希望你長大一些以后會改變你的看法。你年齡太小,也沒有上過學。”
“但是,海倫,我覺得就該這樣。有的人我無論怎樣想方設(shè)法討好,他們都不喜歡我,我只能不喜歡他們。誰欺負了我,我非反抗不可。對我有感情的人,或者只在該罰時罰我的人,我當然應(yīng)該喜歡他們!
“異教徒和野蠻人才來這一套,基督徒和文明人不這樣想!
“為什么?我不明白!
“武力消除不了仇恨,報復醫(yī)治不了心靈的創(chuàng)傷。”
“你讀《新約》吧,看基督怎樣說,怎樣做。要把基督的話當準則,基督的行為當?shù)浞丁!?
“基督怎樣說?”
“你們的仇敵要愛他,咒詛你們的要為他祝福,恨你們、凌辱你們的要待他好!雹
“那么,我就該愛里德太太,這辦不到。我不會祝福她兒子約翰,這不可能!
海倫·伯恩斯反過來要我解釋,我于是一股腦兒把我的苦水吐了出來。一激動,語言就犀利尖銳,我怎樣想便怎樣說,無所保留,無所顧忌。海倫耐心聽我講完。我以為她有話會說,但是沒有開口。
① 諾森伯蘭(Northumberland)為英格蘭北部一郡。
② 典出《圣經(jīng)·新約·路加福音》第6章第27 –28節(jié)。本書《圣經(jīng)》引文均采用傳統(tǒng)《圣經(jīng)》中文版,非譯者自譯。
“你看,里德太太難道不是狠心腸的壞人嗎?”
“她無疑對你不好,因為你知道,她不喜歡你的性格,就像斯卡查德小姐不喜歡我的性格一樣。可是,她對你說過什么,做過什么,你竟然點點滴滴記著!看來,她讓你受的委屈在你心上留下的傷痕太深太深!我受的委屈沒有給我的情感打上這樣的烙印。如果你能把她的嚴厲,以及她的嚴厲引起的怨恨,都丟到腦后,不是會快樂起來嗎?生命短暫,沒有功 夫記仇恨,圖報復。在這個世界上,無論是誰,我們都有,而且必然有過錯,但是我相信,不久之后,我們會擺脫腐朽的軀殼,同時也擺脫這些過錯。大大小小的罪過會隨著累贅的肉體脫離我們,留下的只有靈魂的火花,即生命和思想的無形源泉,它仍像離開造物主進入人體時一樣純潔。它從何處來就回何處去,也許進入比人類高一等的生物,也許脫離蒼白的人體后步步榮升,直到與六翼天使①爭輝!它會不會與此相反,從人那兒墮落到魔鬼那兒呢?不會!我相信這一點。此外我還有一個信念。這個信念無人教過我,我也極少向人提過,但是我想起它就高興,一直抱定不放,因為它給所有人帶來希望。它使永劫變成休息,變成樂園,而不是恐怖,不是深淵。由于有這個信念,我能清楚區(qū)分罪犯和他所犯的罪,能夠衷心原諒前者,雖然痛恨后者。由于有這個信念,我不會因圖報復而心生煩腦 ,不會看到墮落的行為就切齒痛恨,不會因受委屈而垂頭喪氣。我平靜地過日子,敢于面對末日!
海倫一直低著頭說話,說完最后一句時,頭更低了。從她的眼神我看得出,她不希望再與我談,而希望與自己的內(nèi)心談。她來不及多獨自思考,一位粗里粗氣的班長走過來,帶著濃重的昆布蘭②口音大聲嚷:“海倫·伯恩斯,你要是不馬上把你的抽屜整理好,東西收拾干凈,我就叫斯卡查德小姐來看看!”海倫的沉思被打斷,她嘆口氣,起身照班長的話辦,沒有拖延,也沒有出聲。
① 典出《圣經(jīng)·舊約·以賽亞書》,有六翼,在天使中地位最高。
② 昆布蘭(Cumberland)為英格蘭北部一郡。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-