人妻无码激情视频_免费国产在线视频_一本久道综合在线无码人妻_18video9ex性欧美

第1節(jié) 第一章

 

《圣經(jīng)》的原文

瓦爾特·約格爾·朗本

Walter-Jörg Langbein

古星際航行學(xué)的作家們經(jīng)常在書中引用《圣經(jīng)》來證明古時上帝的存在。不僅《舊約全書》被作為經(jīng)典來引用,《以諾書》《以斯拉記》和《詩篇》也常常被拿來引用。格哈德·施泰豪澤爾(Gerhard Steinhaeuser)的《耶穌基督——宇航員的繼承人》一書以及《新約》的四福音書都被經(jīng)常引用作為古代宇航員存在的證據(jù)。從神學(xué)的角度來講,這些引用者都遭到了譴責(zé),他們隨意地節(jié)取《圣經(jīng)》中的篇章導(dǎo)致了《圣經(jīng)》整體內(nèi)容的被歪曲。使用一些手段對《圣經(jīng)》進(jìn)行歪曲的解讀是不被允許的,因?yàn)椤妒ソ?jīng)》是上帝的話。但它是真實(shí)的嗎?

《圣經(jīng)》大致被分為兩類:正典篇章和非正典篇章。所謂的正典篇章被理解為至今人們在《圣經(jīng)》中還能讀到的:《摩西五經(jīng)》、《列王記》,《詩篇》等以及在《新約》中的《四福音書》《使徒行傳》、《師徒書信》、《啟示錄》。而其他的則被視為非正典,例如《以斯拉記》和《以諾書》和《摩西升天記》等。

在后基督教的第一次高級神職人員大會上,主教和統(tǒng)治者確定哪些內(nèi)容將被寫入《圣經(jīng)》,哪些不被寫入。所有超出當(dāng)時人們理解能力之外的內(nèi)容都不被納入到正典中,也就是不寫入到《圣經(jīng)》中。事實(shí)上,這些非正典的內(nèi)容與正典內(nèi)容是同樣神圣或不神圣的。歷史中猶太人是這樣做的:大約在公元前500年先知以斯拉任命120個人對當(dāng)時已經(jīng)存在的神圣文字進(jìn)行總結(jié)。有一點(diǎn)是明確的,今天《舊約》中的39篇是長期篩選下來的。

在猶太教中不是所有的圣經(jīng)經(jīng)文都被使用在禮拜儀式中(其中只有很少的內(nèi)容能被理解),人們對圣經(jīng)經(jīng)文有很大的限定。猶太教的牧師和神學(xué)家嘗試著對不同的經(jīng)文給予不同的評價。從神學(xué)角度,他們能理解的才可以被納入到了正典中。那些與他們觀點(diǎn)不一致的內(nèi)容則被遺忘到歷史的角落。把古猶太文列入正典和非正典是人們主觀意愿選擇的結(jié)果。

在當(dāng)今的圣經(jīng)原文中,存在著大量的可以被證明是顯而易見的錯誤。占正統(tǒng)地位的《圣經(jīng)原本》(《西奈抄本》)中含有不少于16000個修改過的地方,這些地方是被七個不同的作家所修改。有些地方被修改過三回,這樣就產(chǎn)生了第四個版本。希伯來字典的編纂者神學(xué)家弗里德里!さ吕锲妫‵riedlich Delitzsch)在《西奈抄本》中可以肯定有大約3000個抄寫錯誤。

蘇黎世的羅伯特·克爾教授(Robert Kehl)在關(guān)于圣經(jīng)偽造品的文章中寫道:“經(jīng)常發(fā)生的是,一個地方被一位作家所修改,接下來同樣這個地方又被另外的作家改了回來,這是因?yàn)樗麄兪遣煌髋傻拇碚!?

當(dāng)今所有的《圣經(jīng)原本》都毫無例外的是對其他文本的謄寫,而別的文本又會在此基礎(chǔ)上不斷地被謄寫。在里面,人們找到了8000多處偏差。在謄寫的過程中,《圣經(jīng)》的章節(jié)不斷地被作者修改并且根據(jù)時代的需求進(jìn)行重構(gòu)。盡管人們手中的《圣經(jīng)》極不一致,會有很多矛盾和錯誤的地方,但是人們還是在說那是上帝的話。

下面,列舉些例子來說明神學(xué)中存在的混亂:基督教的神學(xué)家始終認(rèn)為,全世界都在期待著救世主耶穌。這一觀點(diǎn)是通過發(fā)明一種特殊的語法形式來體現(xiàn)的,即將來進(jìn)行時,這一時態(tài)當(dāng)然不會改變將來某個時間段預(yù)言無法實(shí)現(xiàn)的真實(shí)性。例如,原來的表達(dá)方式是:一個孩子出生了。這句話用將來進(jìn)行時表達(dá)則是:一個孩子將要出生。正是這種宗教式的語言使其成為可能。

再舉一個例子:在希伯來的原文中“上帝”是以復(fù)數(shù)形式表述的,即“埃洛希姆”(Elohim)。復(fù)數(shù)名詞的謂語是單數(shù):上帝們按照一定的模樣創(chuàng)造(謂語是單數(shù))了人類。因?yàn)樵谶@里使用的謂語動詞是單數(shù),所以翻譯者在翻譯時將主語(埃洛希姆)也改成了單數(shù),即上帝。事實(shí)上,他們采取了相反的措施,應(yīng)該是把謂語動詞的形式轉(zhuǎn)換成復(fù)數(shù),而不是轉(zhuǎn)換主語的形式。

《創(chuàng)世紀(jì)》第4章第25節(jié)逐字逐句的翻譯過來就是:“亞當(dāng)認(rèn)出并改變了他的妻子,同房后,她產(chǎn)下了一個兒子,起名叫塞特。埃洛希姆向我播下亞伯的種子,因?yàn)樵撾[殺了他!钡珜Υ松駥W(xué)的翻譯又是怎樣的呢?首先這個希伯來的句子框架被拆開,之后每一個詞被分別對應(yīng)成了德語詞。另外,埃洛希姆這個神的復(fù)數(shù)概念也被替換成了單數(shù)!胺N下種子”和“產(chǎn)”這些字眼讓現(xiàn)代人不由地想到人工受孕。經(jīng)典著作的翻譯家們當(dāng)然明白,這類事情表達(dá)起來要隱晦,所以他們就按照自己的理解對原文進(jìn)行了翻譯:“亞當(dāng)又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特!比绻f古航天學(xué)的作者們與神學(xué)家們對此翻譯持有完全對立的看法,應(yīng)該是在意料當(dāng)中的事。當(dāng)用當(dāng)代的視角來解讀《圣經(jīng)》時,《圣經(jīng)》很有可能被解讀成與外來星球智慧的碰撞。在很多情況下,如果考慮到《圣經(jīng)》內(nèi)容中所涉及的科技因素并對其進(jìn)行翻譯的話,最后的結(jié)果肯定要比神學(xué)解釋的更具有說服力、更清楚。例如,先知以西結(jié)(《以西結(jié)書》)就對他的飛船之旅做了詳細(xì)的記錄。他一定是害怕同時代人的質(zhì)疑,因此特別強(qiáng)調(diào)了事件的真實(shí)性。所有重要的動詞都被強(qiáng)調(diào)了兩遍:“ 1章3節(jié)……一切發(fā)生著快速的變化……1章4節(jié)……我看了看,不料想……”按照字面意思來理解的話,這里面的技術(shù)水平是很高的:“1章14節(jié)……一個活物跑過來跑過去并且在看到閃電時就返回了……”又如:“1章18節(jié)……輪圈具有極大的驅(qū)動力,這太可怕了!輪圈上布滿了眼睛……”。

如果我們將“閃電”翻譯成“閃光燈”、“光信號”、“信號燈”、“航行燈”、“爆炸產(chǎn)生的光”,結(jié)果會是怎樣呢?如果我們將這種“恐懼心理”理解成對技術(shù)風(fēng)險的一種提醒和防范又會產(chǎn)生什么樣的效果呢?“輪圈”旋轉(zhuǎn)震蕩產(chǎn)生著 “驅(qū)動力”。對此,約瑟夫·布魯姆里希(Josef Blumrich)認(rèn)為是直升飛機(jī)的馬達(dá),因?yàn)榭謶值漠a(chǎn)生明顯與輪圈和驅(qū)動力有關(guān)。如果按神學(xué)的理解,這種情緒只能是對上帝的害怕,這顯然是沒有意義的。難道有人要說,上帝是帶驅(qū)動力的輪圈?因此,從技術(shù)方面的解讀是更具說服力的。

最后總結(jié)一下:非專業(yè)人士責(zé)難搜索古代地外文明的代表曲解了神圣的經(jīng)文是可以理解的,但是所謂能“真正”讀懂《圣經(jīng)原本》和正典篇章及非正典篇章的神學(xué)家則在故意掩藏著什么。

最新書評 查看所有書評
發(fā)表書評 查看所有書評
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
用戶名: 密碼: 驗(yàn)證碼: